top of page

OSCE: Amniotomy

1. Prepare and Introduce Yourself

1.1 English:

  • Wash your hands (basic hygiene).

  • Greet the patient, introduce yourself (name, position), and confirm the patient’s identity.

  • Establish rapport and ensure privacy.

1.2 ภาษาไทย:

  • ล้างมือให้สะอาด

  • ทักทายผู้ป่วย แนะนำตัวเอง (ชื่อ ตำแหน่ง) และยืนยันตัวผู้ป่วย

  • สร้างสัมพันธภาพที่ดี และรักษาความเป็นส่วนตัว

 

2. Explain the Procedure

2.1 English:

  • Explain what amniotomy is: “This is a procedure to rupture the amniotic sac to help labor progress.”

  • Inform about possible sensations (mild discomfort, fluid gush).

  • Obtain verbal consent.

2.2 ภาษาไทย:

  • อธิบายว่าการเจาะถุงน้ำคร่ำคืออะไร: “เป็นวิธีช่วยกระตุ้นให้มีการคลอด หรือเร่งกระบวนการคลอด โดยการเจาะถุงน้ำคร่ำ”

  • แจ้งให้ผู้ป่วยทราบถึงความรู้สึกขณะเจาะ (อาจรู้สึกอึดอัด/เจ็บเล็กน้อย และมีน้ำคร่ำไหลออก)

  • ขอความยินยอม (Consent) จากผู้ป่วย

 

3. Contraindications / Cautions

(ข้อห้ามทำการเจาะถุงน้ำคร่ำ / ข้อควรระวัง)

3.1 English:

  • Non-vertex presentation, e.g., breech

  • Cord presentation (forelying cord)

  • Placenta previa / Vasa previa

  • Maternal infection (e.g., HIV/AIDS, visible lesions such as herpes, condyloma)

3.2 ภาษาไทย:

  • ส่วนนำของทารกไม่ใช่ศีรษะ เช่น ทารกอยู่ท่าก้น (Breech)

  • สายสะดืออยู่ต่ำหรือเห็นสายสะดือก่อน (Cord presentation/Forelying cord)

  • รกเกาะต่ำ (Placenta previa) / Vasa previa

  • การติดเชื้อของมารดา (เช่น HIV/AIDS, รอยโรคติดเชื้อบริเวณปากช่องคลอด เช่น Herpes, Condyloma)

 

4. Timing of Procedure

(เวลาที่เหมาะสมในการเจาะถุงน้ำคร่ำ)

4.1 English:

  • Perform when there are adequate uterine contractions and the cervix is sufficiently dilated to allow safe instrument insertion (typically 3–4 cm or more).

4.2 ภาษาไทย:

  • ควรทำเมื่อมี การหดรัดตัวของมดลูก (Uterine contraction) และ ปากมดลูกเปิดพอสมควร (โดยทั่วไป 3–4 ซม. ขึ้นไป) เพื่อความปลอดภัยในการใส่เครื่องมือ

 

5. Equipment Preparation (Sterile Technique)

(เตรียมอุปกรณ์/เครื่องมือ ด้วยเทคนิคปลอดเชื้อ)

5.1 English:

  • Sterile gloves

  • Tray (kidney tray)

  • Allis forceps (or vasellum forceps, amniotic hook)

  • Antiseptic solution (e.g., Povidone-iodine)

  • Bedpan and underpads

5.2 ภาษาไทย:

  • ถุงมือปราศจากเชื้อ

  • ถาดรูปไต (kidney tray)

  • Allis forceps (หรือ vasellum forceps, amniotic hook)

  • น้ำยาฆ่าเชื้อ (เช่น Povidone-iodine)

  • กระโถนรอง (bed pan) และผ้ารองกันเปื้อน

 

6. Hand Hygiene and Gloving

(ล้างมือและใส่ถุงมือ)

6.1 English:

  • Perform proper handwashing.

  • Don sterile gloves according to aseptic technique.

6.2 ภาษาไทย:

  • ล้างมือให้สะอาดตามหลักการล้างมือ 7 ขั้นตอน

  • ใส่ถุงมือปราศจากเชื้อตามขั้นตอนปลอดเชื้อ

 

7. Position the Patient and Place Bedpan

(จัดท่าผู้ป่วยและรอง bedpan)

7.1 English:

  • Ask the patient to empty her bladder before starting.

  • Position the patient supine with knees flexed and legs apart.

  • Place a bedpan under the buttocks and drape appropriately.

7.2 ภาษาไทย:

  • ให้ผู้ป่วยปัสสาวะก่อนเริ่มหัตถการ

  • จัดท่าผู้ป่วยให้นอนหงาย ชันเข่า แยกปลายเท้า

  • วาง bed pan รองบริเวณก้น และปูผ้าคลุมให้เหมาะสม

 

8. Cleanse the Perineum and Introitus

(ทำความสะอาดปากช่องคลอด)

8.1 English:

  • Use sterile gauze and antiseptic solution (e.g., Povidone-iodine) to clean the perineum and introitus in a single downward stroke.

  • Maintain aseptic technique throughout.

8.2 ภาษาไทย:

  • ใช้สำลีหรือผ้าก๊อซชุบยาฆ่าเชื้อ (เช่น Povidone-iodine) เช็ดทำความสะอาดบริเวณปากช่องคลอดและฝีเย็บในทิศทางเดียวลงล่าง

  • รักษาหลักปลอดเชื้ออย่างต่อเนื่อง

 

9. Insert Speculum or Perform Vaginal Exam

(สอด speculum หรือคลำด้วยมือ)

9.1 English:

  • Insert a sterile speculum to visualize the cervix, or

  • Perform a sterile digital vaginal examination to assess cervical dilation, effacement, fetal station, and presentation.

9.2 ภาษาไทย:

  • สอด speculum ที่ปราศจากเชื้อเพื่อดูปากมดลูก หรือ

  • ใช้มือคลำ (digital exam) โดยใส่ถุงมือปลอดเชื้อ เพื่อประเมินการเปิดและบางของปากมดลูก (cervical dilation, effacement) ระดับส่วนนำ (station) และท่าทารก

 

10. Assess Cervix and Membrane

(ประเมินปากมดลูกและเยื่อหุ้มถุงน้ำ)

10.1 English:

  • Confirm adequate dilation (e.g., ≥3–4 cm).

  • Palpate the fetal head (vertex position) to ensure it’s engaged (station 0 or below).

  • Check for any cord presentation or vasa previa (pulsation over membranes).

10.2 ภาษาไทย:

  • ยืนยันว่าปากมดลูกเปิดเพียงพอ (เช่น ≥ 3–4 ซม.)

  • คลำศีรษะทารก (Vertex) ว่าได้ลงอุ้งเชิงกราน (engaged) ระดับ 0 หรือมากกว่า

  • ประเมินว่าไม่มีสายสะดืออยู่ต่ำ (Forelying cord) หรือเส้นเลือดพาดผ่าน (Vasa previa)

 

11. Use Allis Forceps (or Vasellum) at Fetal Pole

(ใช้ Allis forceps จับเยื่อหุ้มบริเวณ Fetal Pole)

11.1 English:

  • Keep one hand inside to protect the cervix and guide the instrument.

  • Gently grasp the amniotic membrane near the fetal head (fetal pole).

11.2 ภาษาไทย:

  • มือข้างหนึ่งคงอยู่ในช่องคลอดเพื่อป้องกันปากมดลูกและเป็นไกด์

  • จับเยื่อหุ้มถุงน้ำบริเวณศีรษะทารก (fetal pole) อย่างเบามือ

 

12. Check Contractions & Fetal Heart Rate (FHR) Before Rupture

(ประเมินการหดรัดตัวของมดลูกและเสียงหัวใจทารกก่อนเจาะ)

12.1 English:

  • Ensure uterus is relaxed between contractions to reduce risk of cord prolapse.

  • Ask an assistant or use a Doppler/fetoscope to confirm normal FHR.

12.2 ภาษาไทย:

  • ควรเจาะถุงน้ำคร่ำขณะมดลูกคลายตัว (ระหว่างการหดรัดตัว) เพื่อลดความเสี่ยงสายสะดือย้อย

  • ให้ผู้ช่วยหรือใช้ Doppler/เครื่องฟัง Pinard ฟังเสียงหัวใจทารกให้แน่ใจว่าอยู่ในเกณฑ์ปกติ

 

13. Rupture the Membrane (Diagonally)

(เจาะถุงน้ำคร่ำในแนวเฉียง เพื่อเลี่ยงสายสะดือ)

13.1 English:

  • Using Allis/Vasellum forceps or an amniotic hook, perforate the membrane diagonally—avoid the area where the cord might be.

  • Be gentle to prevent injury to the fetal head or cervix.

13.2 ภาษาไทย:

  • ใช้ Allis/Vasellum forceps หรือ amniotic hook เจาะเยื่อหุ้มถุงน้ำในมุมเฉียง ระวังอย่าให้ถูกสายสะดือ

  • ทำด้วยความนุ่มนวลเพื่อป้องกันการบาดเจ็บต่อศีรษะทารกหรือปากมดลูก

 

14. Observe Amniotic Fluid (Color, Amount) and Check for Cord

(สังเกตลักษณะน้ำคร่ำ และประเมินสายสะดือ)

14.1 English:

  • Allow fluid to drain slowly; do not let a sudden gush if possible—this helps reduce cord prolapse risk.

  • Observe fluid color (clear, green/meconium-stained, bloody) and odor.

  • Check if any cord prolapse occurs.

14.2 ภาษาไทย:

  • ค่อย ๆ ปล่อยน้ำคร่ำไหลออกมา อย่าให้ไหลแรงเกินไป เพื่อลดโอกาสสายสะดือย้อย

  • สังเกตสี (ใส, เขียวจากขี้เทา, มีเลือดปน) และกลิ่นของน้ำคร่ำ

  • ประเมินว่าสายสะดือย้อยออกมาหรือไม่


 

15. Recheck Uterine Contractions and FHR

(ประเมินการหดรัดตัวและเสียงหัวใจทารกซ้ำ)

15.1 English:

  • After fluid is released, immediately check FHR for any decelerations or distress.

  • Assess contraction pattern again.

15.2 ภาษาไทย:

  • เมื่อปล่อยน้ำคร่ำแล้ว ให้ ฟังเสียงหัวใจทารก ทันทีเพื่อดูว่าไม่มีภาวะหัวใจเต้นช้าหรือเครียด

  • ประเมินรูปแบบการหดรัดตัวของมดลูกอีกครั้ง

 

16. If Meconium-Stained or Abnormal Fluid, Notify Physician

(ถ้าพบน้ำคร่ำสีเขียวหรือผิดปกติ ให้แจ้งแพทย์)

16.1 English:

  • Green or thick meconium-stained fluid may indicate fetal distress.

  • Foul-smelling fluid suggests infection (chorioamnionitis).

  • Report findings to supervising physician immediately.

16.2 ภาษาไทย:

  • น้ำคร่ำสีเขียวหรือเข้ม อาจบ่งบอกภาวะทารกเครียด (Fetal distress)

  • น้ำคร่ำมีกลิ่นเหม็น อาจสื่อถึงการติดเชื้อ (Chorioamnionitis)

  • แจ้งอาจารย์แพทย์หรือแพทย์ผู้ดูแลทันที

 

17. Clean Perineum and Remove Bedpan

(เช็ดทำความสะอาดและเก็บ bedpan)

17.1 English:

  • Gently clean the perineal area after the procedure.

  • Remove the bedpan and discard any soiled drapes appropriately.

17.2 ภาษาไทย:

  • ทำความสะอาดบริเวณปากช่องคลอดและฝีเย็บอย่างนุ่มนวลหลังหัตถการ

  • นำ bed pan ออก และจัดการผ้าปูที่เปื้อนอย่างเหมาะสม


 

18. Documentation

(การบันทึก)

18.1 English:

  • Record color, odor, amount of amniotic fluid, presence of meconium or blood, and any abnormal signs.

  • Note cervical dilation, fetal station, and procedure details (time of rupture, method).

  • Document fetal heart rate before and after the procedure.

18.2 ภาษาไทย:

  • บันทึก สี กลิ่น และปริมาณ ของน้ำคร่ำ พร้อมทั้งระบุว่าพบขี้เทาหรือมีเลือดปนหรือไม่

  • จดบันทึกปากมดลูกเปิดเท่าไหร่ ระดับส่วนนำ และรายละเอียดขั้นตอน (เวลาที่เจาะ วิธีที่ใช้)

  • บันทึกอัตราการเต้นของหัวใจทารกก่อนและหลังการเจาะถุงน้ำคร่ำ


 

19. Inform the Supervising Physician and Follow-Up

(แจ้งอาจารย์แพทย์/แพทย์ผู้ดูแล และติดตามอาการ)

19.1 English:

  • Report the findings to your supervising doctor or senior staff.

  • Continue monitoring fetal heart rate and maternal vital signs.

  • Observe for labor progression or complications (e.g., cord prolapse, hemorrhage, infection).

19.2 ภาษาไทย:

  • แจ้งผลการเจาะถุงน้ำคร่ำและสภาพผู้ป่วยให้แพทย์หรืออาจารย์แพทย์ผู้รับผิดชอบทราบ

  • ติดตามประเมินอัตราการเต้นของหัวใจทารก และสัญญาณชีพของมารดาอย่างต่อเนื่อง

  • สังเกตการดำเนินของการคลอด และภาวะแทรกซ้อน (เช่น สายสะดือย้อย เลือดออกหรือติดเชื้อ)


 

Critical Points to Remember (จุดสำคัญที่ต้องระวัง)

  1. Always rule out contraindications (e.g., placenta previa, forelying cord) before performing amniotomy.

  2. Check FHR before and after the procedure to detect any fetal distress or cord prolapse.

  3. Release fluid gradually to reduce the risk of cord prolapse.

  4. Maintain strict aseptic technique throughout the procedure.

  5. Document thoroughly and communicate any abnormal findings immediately.


 

Conclusion (สรุป)

By following these step-by-step OSCE guidelines, OB-GYN residents can perform Amniotomy safely and effectively. Proper patient preparation, sterile technique, careful fetal monitoring, and thorough documentation are crucial for optimal maternal and fetal outcomes. If any complications arise (e.g., meconium-stained fluid, cord prolapse, or abnormal fetal heart rate), inform the supervising physician promptly and manage according to obstetric emergency protocols.

Recent Posts

See All

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Post: Blog2_Post

Message for International Readers
Understanding My Medical Context in Thailand

By Uniqcret, M.D.
 

Dear readers,
 

My name is Uniqcret, which is my pen name used in all my medical writings. I am a Doctor of Medicine trained and currently practicing in Thailand, a developing country in Southeast Asia.
 

The medical training environment in Thailand is vastly different from that of Western countries. Our education system heavily emphasizes rote memorization—those who excel are often seen as "walking encyclopedias." Unfortunately, those who question, critically analyze, or solve problems efficiently may sometimes be overlooked, despite having exceptional clinical thinking skills.
 

One key difference is in patient access. In Thailand, patients can walk directly into tertiary care centers without going through a referral system or primary care gatekeeping. This creates an intense clinical workload for doctors and trainees alike. From the age of 20, I was already seeing real patients, performing procedures, and assisting in operations—not in simulations, but in live clinical situations. Long work hours, sometimes exceeding 48 hours without sleep, are considered normal for young doctors here.
 

Many of the insights I share are based on first-hand experiences, feedback from attending physicians, and real clinical practice. In our culture, teaching often involves intense feedback—what we call "โดนซอย" (being sliced). While this may seem harsh, it pushes us to grow stronger, think faster, and become more capable under pressure. You could say our motto is “no pain, no gain.”
 

Please be aware that while my articles may contain clinically accurate insights, they are not always suitable as direct references for academic papers, as some content is generated through AI support based on my knowledge and clinical exposure. If you wish to use the content for academic or clinical reference, I strongly recommend cross-verifying it with high-quality sources or databases. You may even copy sections of my articles into AI tools or search engines to find original sources for further reading.
 

I believe that my knowledge—built from real clinical experience in a high-intensity, under-resourced healthcare system—can offer valuable perspectives that are hard to find in textbooks. Whether you're a student, clinician, or educator, I hope my content adds insight and value to your journey.
 

With respect and solidarity,

Uniqcret, M.D.

Physician | Educator | Writer
Thailand

bottom of page